诫兄子严、敦书
【汉】马援
【原文】
援兄子严、敦并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾,还书诫之曰:
“吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名,耳可得闻,口不可得言也。好议论人长短,妄是非正法,此吾所大恶也,宁死不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳。”
“龙伯高敦厚周慎,口无择言,谦约节俭,廉公有威。吾爱之重之,愿汝曹效之。杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失,父丧致客,数郡毕至。吾爱之重之,不愿汝曹效之。效伯高不得,犹为谨敕之士,所谓‘刻鹄不成尚类鹜’者也;效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓‘画虎不成反类狗’者也。
迄今季良尚未可知,郡将下车辄切齿,州郡以为言吾常为寒心,是以不愿子孙效也。”
【译文】
马援哥哥的儿子马严和马敦,都喜欢讥笑和议论别人,又结交轻薄的侠客。马援以前在交趾的时候,寄信回家告诫他们说:
“我希望你们听到别人的过失,如同听到父母的名字,耳朵可以听,嘴里却不能说。喜欢议论人家的长短,胡乱褒贬正常的法制,这是我最痛恨的事,宁死也不愿听到子孙有这种行为。你们己知道我最痛恨这种事了,之所以今天讲,好比父母送女儿出嫁时亲自给她结上衣带和佩巾,重申父母的训诫一样,想让你们不忘记这话啊。”