斑斓的云朵令悄然隐退的暮色如绽放的花朵,
给残梗凌乱的田野涂抹一片瑰丽的霞光;
在河柳间,夹杂在悲戚的唱诗班中,
小昆虫们在哀哀低鸣,
随着微风的起落,时高时低;
肥壮的羊群在山涧旁放声高叫;
篱边的蟋蟀在鸣唱;园圃中,
红胸的知更鸟用柔和的高音婉转啼鸣;
一群燕子聚集在空中,嘁嘁喳喳。
Season of mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing sun;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eves run;
To bend with apples the moss’d cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;