考虑到他的名字或许预示着他将来成艺术家的可能性,“他为之而生的目的”激荡着他的血液:“飞翔的狂喜使得他目光炯炯,呼吸狂乱,并使得他的被疾风扫过的四肢颤抖、狂野、光芒四射了。”(见译文P203)正是让斯蒂芬自己陷入“狂喜”,令他自我陶醉的这些不断重复、唤起宝贵的自我意识的台词的分量,给了人们对早期评论家的同情,这些批评家坚持认为,叙述者所采用小说人物的语言习惯,并没有留下讽刺的空间。[49]但是讽刺肯定还是大量存在的,因为斯蒂芬的台词后面紧跟的就是男孩们的叫喊:“——一!二!……快注意!——啊,他妈妈的,我要淹死了!”(见译文P203—204)。而斯蒂芬不理睬他们,继续他的幻想。这里需要注意,“淹死”与迪达勒斯的飙升飞行很接近。将斯蒂芬的自恋幻想与男孩们的嬉笑打闹并列在一起,叙述者的讽刺意图在于,将斯蒂芬由父亲迪达勒斯变形为儿子伊卡洛斯(Icarus),他淹死了。伊卡洛斯因为自己能飞行而得意忘形,因而飞得离太阳太近,他翅膀的蜡融化了,他掉到海里去了。斯蒂芬努力保持自己的个人形象,仔细编织他的语言,使之能成就他对未来的渴望。叙述者讲述了斯蒂芬在语言上屈服的欣快感,但仅此而已。“他”受制于某些其他的解读而非他自己,尤其是他在故事里所展现出来的:他在年轻时自负、傲慢,他超越他自己所能把控的自己。
相关影视:豆瓣最好看的印度电影